2009. december 29., kedd

Kate Furnivall:Az Orosz szerető

Egyáltalán nem csodálkozom azon, hogy Furnivall hamar a magyar olvasók kedvence lett.
Ebben a történetben minden benne van, amire az olvasó vágyhat. Szerelem, izgalom, kitartás, hit, álmok, a zord valóság....
Lydia anyjával a fehérorosz zongoraművésszel egészen Kínáig menekül, a jobb élet reményében,ám itt sem a zongoratudása miatt figyelnek fel Lydia anyjára.Inkább a szépségével érvényesül... Valentina, Lydia anyja pedig inkább igent mond minden tehetősebb férfinak, csak ne éhezzenek... Lydia a saját útját járja, anyja mit sem sejt arról, hogy Lydia iskola után lopni jár... nekem kicsit furcsának tűnt, hogy hogyan lehet ilyen felszínes az anya lánya kapcsolata mikor annyira egymásra vannak utalva. Míg anyja minden eszközzel azon van, hogy jobb, nyugodtabb életet éljenek, magyarán egy bundáért még a lelkét is eladná, addig Lydia egyik bajból a másikba kerül, és egy nap megismerkedik egy kínai fiúval Csang An Loval akivel aztán, egymás életét mentik meg, de nem ez az egyetlen szál ami összeköti őket.... épp mikor már megismertem az összes szereplőt, és szépen csordogált a történet a maga medrében, lelki szemeimmel már olvastam is a történet végét... amikor begyorsulnak az események... innentől kezdve kapkodva hajtjuk a lapokat,együtt rohanunk Lydiával az orosz negyed sikátoraiban, együtt várjuk szívdobogva Csang An Lo felbukkanását, és együtt harcolunk a fiatal lánnyal az életben maradásért miközben a kínai maffia kínozza.....

Érzelmekben gazdag,keserű világot ismerhetünk meg,ahol a jók is előbb utóbb a rossz oldalára állnak, hogy aztán az olvasó nagy drukkja közepette verekedje magát újra a napfénybe.

A könyv végét másképp képzeltem el, de így olvasás után már nagyon is megértem a befejezés miértjét és teljesen egyetértek vele.

A könyvborító is remekül sikerült.


7 megjegyzés:

f-andi írta...

Köszi! Nekem ez is biztosan tetszene! :-D

csenga írta...

Szívesen! Ezen tényleg nincs kötekedni való,jó könyv és kész:-)

Amadea H. írta...

A vörös sálat is olvasd el:)
Nekem egyetlen egy bajom volt vele: Szan jat-szen:(

csenga írta...

Elolvasom-meghozta a jesszuska:D

Egyébként én felfedeztem egy apró hibát(?) csak később már nem találtam meg,nevezetesen azt,hogy egy alkalommal Lydia ilyet kérdez:kaja van???Abban az időben már létezett volna a kaja szó???
Sajnos nem jelöltem be az oldalt ahol ezt olvastam,és most meg már hiába kerestem.

szeee írta...

hát, magyarul valszeg nem volt ilyen szó, de oroszul ki tudja milyen szleng volt :D
Amúgy ebben is vannak ilyen brutál vesszőhibák? (ahol kell ott nincs, ahová nem kell, ott van általában...) A vörös sál tele van velük és nagyon idegesítő.

csenga írta...

Én nem nagyon vettem észre,hogy lett volna benne ilyen hiba...majd a Vörös sál-ba belelapozok.

szeee írta...

Mindegy. Meg fogom venni a borítója meg a Vörös sál miatt, mert az egyelőre eléggé tetszik :P